• Home
  • Hướng Nghiệp
  • Thông dịch viên là gì? Kiến thức cơ bản về nghề thông dịch

Nếu bạn chuyên về ngoại ngữ, nghề thông dịch hoàn toàn có thể là con đường tuyệt vời cho bạn. Nhưng bạn đã thực sự hiểu thông dịch viên là gì ? Tìm hiểu những nhu yếu về trình độ học vấn và kiến thức và kỹ năng cũng như nghĩa vụ và trách nhiệm chính là bước tiên phong quan trọng để xác định liệu nghề nghiệp này có dành cho bạn hay không. Hãy cùng tò mò ngay sau đây nhé .

Thông dịch viên là gì?

 

Thông dịch viên có nghĩa vụ và trách nhiệm chuyển những thông điệp từ ngôn từ này sang ngôn từ khác một cách đúng chuẩn nhất và khách quan nhất. Không giống như dịch thuật thao tác trải qua tiếp xúc bằng văn bản, thông dịch viên thao tác trải qua tiếp xúc bằng lời nói. Một số nghĩa vụ và trách nhiệm chính của họ gồm có :

– Chuyển đổi thông điệp từ ngôn từ gốc thành những thông điệp tương tự trong ngôn từ đích ;
– Chuyển tải phong thái và giọng điệu của ngôn từ gốc ;
– Diễn tả thông điệp đã nói một cách đúng chuẩn, nhanh gọn và rõ ràng ;
– Áp dụng kiến thức và kỹ năng văn hóa truyền thống để diễn giải những thông điệp gốc đúng chuẩn và có ý nghĩa .

Có ba kiểu thông dịch phổ cập : dịch song song, tiếp nối đuôi nhau và nhìn văn bản .

Thông dịch song song là hình thức chuyển tải thông điệp cùng lúc khi ai đó đang nói. Người thông dịch đồng thời phải nắm rõ chủ đề và duy trì sự tập trung chuyên sâu cao độ để truyền tải thông điệp một cách đúng mực và toàn vẹn. Do tương quan đến sự căng thẳng mệt mỏi về niềm tin, những thông dịch viên song song thường thao tác theo cặp hoặc nhóm nhỏ nếu họ phải thông dịch trong thời hạn dài, ví dụ điển hình như trong toàn cảnh hội nghị .

Thông dịch tiếp nối đuôi nhau là hình thức người dịch sẽ chuyển tải thông điệp sang ngôn từ đích sau khi người phát biểu nói xong một đoạn ngôn từ gốc và cứ thế liên tục từ đoạn này sang đoạn khác .

Thông dịch nhìn văn bản là hình thức chuyển tải một tài liệu từ ngôn từ gốc sang ngôn từ đích bằng lời nói để mọi người hoàn toàn có thể hiểu ngay lập tức, nhưng không nhằm mục đích mục tiêu tạo ra một tài liệu dịch bằng văn bản .

 

Yếu tố cần thiết để trở thành thông dịch viên là gì?

Kỹ năng ngôn ngữ tuyệt vời

Đầu tiên và quan trọng nhất, thông dịch viên cần phải nắm được hàng loạt ngôn từ mà họ phiên dịch. Khi thông dịch viên đang thao tác tại hiện trường, họ hoàn toàn có thể không có thời hạn để tìm hiểu thêm từ điển bách khoa toàn thư hoặc từ điển. Họ cần phải có vốn từ vựng đa dạng và phong phú và kiến thức và kỹ năng tiếp xúc bằng văn bản và bằng lời nói. Kiến thức ngữ pháp tiêu biểu vượt trội và năng lực diễn giải thành ngữ, sắc thái và ẩn dụ trong hội thoại là điều thiết yếu để tiếp xúc hiệu suất cao .

 

Kiến thức chuyên ngành

Hầu hết những thông dịch viên đều thao tác trong một ngành hoặc nghành đơn cử như chăm nom sức khỏe thể chất, pháp lý, kinh doanh thương mại … Điều này có nghĩa là họ cần phải có kiến thức và kỹ năng trình độ trong một nghành nhất định để trở thành những người tiếp xúc thành công xuất sắc. Mặc dù một người biết nhiều ngoại ngữ nhưng họ sẽ không hề thành công xuất sắc khi làm thông dịch viên tại bệnh viện nếu họ không có sự hiểu biết về từ vựng và biệt ngữ y tế .

Chứng chỉ/ Giấy chứng nhận

Sở hữu chứng từ từ một tổ chức triển khai phiên dịch có uy tín cho thấy rằng thông dịch viên đã có thời hạn thưởng thức và có đủ điều kiện kèm theo để triển khai tốt việc làm. Những người đã qua huấn luyện và đào tạo trình độ sẽ không chỉ chớp lấy tốt hơn những nhu yếu về ngôn từ mà còn cả những quy tắc đạo đức. Đồng thời, một người đã nhận được chứng từ ít có năng lực mắc sai lầm đáng tiếc trong việc làm. Một sai sót nhỏ hoàn toàn có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng cho cả thông dịch viên và tổ chức triển khai mà họ thao tác .

Khả năng tập trung và trí nhớ tuyệt vời

Thông dịch viên là người trung gian giữa hai người trở lên không nói cùng một ngôn từ và toàn bộ đều diễn ra trong thời hạn thực, không giống như những người dịch thuật thao tác với những tài liệu bằng văn bản. Vì lý do đó, để triển khai xong việc làm với tác dụng tốt, họ cần sự tập trung chuyên sâu cao độ và trí nhớ thời gian ngắn và trung hạn tuyệt vời .

Kiến thức về văn hóa

Như đã nói ở phần thông dịch viên là gì, người thông dịch cũng phải nhận thức được văn hóa của ngôn ngữ mà họ đang thông dịch. Nắm vững các chuẩn mực văn hóa sẽ giúp thông dịch viên truyền đạt tốt hơn những gì một người không phải là người bản ngữ đang cố gắng hiểu được.

Làm việc tốt dưới áp lực

Thông dịch viên giỏi nhất là người hoàn toàn có thể liên kết với mọi người. Họ làm việc tốt với những người khác và thuận tiện thích nghi với môi trường tự nhiên xung quanh. Vì mỗi cuộc chuyện trò là khác nhau nên điều quan trọng là hoàn toàn có thể giữ bình tĩnh trong những thiên nhiên và môi trường khác nhau và Dự kiến những gì diễn ra tiếp theo .

Các câu hỏi phỏng vấn thường gặp khi ứng tuyển vị trí thông dịch viên là gì?

 

Kinh nghiệm của bạn trong công việc thông dịch viên là gì?

Cố gắng chọn hai hoặc ba việc làm tương thích nhất mà bạn đã có. Thông dịch tại một sự kiện tương tự như hoặc tương quan đến nghành nghề dịch vụ kinh doanh thương mại của công ty đang ứng tuyển là lựa chọn tuyệt vời cho câu vấn đáp của bạn .

Vậy phải làm gì nếu bạn không có kinh nghiệm tay nghề gì cả ? Trong trường hợp này, bạn nên đề cập đến bất kể điều gì chứng tỏ năng lực ngôn từ của bạn như thời hạn ở quốc tế, có bè bạn là người quốc tế … Chìa khóa là bộc lộ sự tự tin. Trừ khi bạn tin rằng bạn hoàn toàn có thể đảm đương được việc làm, nếu không nhà tuyển dụng cũng sẽ không tin cậy bạn .

Tại sao bạn nghĩ mình có thể là một thông dịch viên giỏi?

Hãy khởi đầu với kỹ năng và kiến thức ngôn từ xuất sắc. Nhưng đó mới chỉ là bước khởi đầu … Hãy nói rằng bạn là một người biết lắng nghe, có năng lực hiểu được cách tiếp xúc không lời của mọi người, tâm lý nhanh gọn, phản ứng kịp thời và sẽ không làm gián đoạn sự trôi chảy của cuộc họp .
Một cách khác là nói rằng bạn đã làm việc làm này nhiều lần trước đây và không nhận được gì ngoài lời khen ngợi từ những người đã thuê bạn .

Bạn biết gì về lĩnh vực kinh doanh của công ty?

Kiến thức về những thuật ngữ kỹ thuật hoàn toàn có thể là điều quan trọng trong nhiều việc làm thông dịch. Rõ ràng, câu vấn đáp là thuận tiện khi bạn nâng cao về nghành nghề dịch vụ hoạt động giải trí của công ty đang ứng tuyển. Trong trường hợp này, hãy cho biết bạn đã tham gia trong bao lâu, những gì bạn học được và cách bạn vận dụng nó vào những việc làm phiên dịch trước kia của mình .

Tuy nhiên, nếu bạn không có kinh nghiệm tay nghề về nghành nghề dịch vụ ứng tuyển hãy nên trung thực, nói rằng bạn không có kinh nghiệm tay nghề. Đồng thời, bạn nên bộc lộ rằng bạn có đủ thời hạn để sẵn sàng chuẩn bị cho việc làm và có kế hoạch nghiên cứu và điều tra về nghành nghề dịch vụ này, tìm hiểu và khám phá những thuật ngữ trình độ, hiểu biết về doanh nghiệp .

Bạn sẽ làm gì nếu không hiểu rõ thông điệp cần thông dịch?

Câu vấn đáp đúng nhờ vào vào ngữ cảnh. Ví dụ, khi bạn thông dịch trong một liên hoan phim và một trong những đạo diễn quốc tế nói điều gì đó mà bạn không rõ 100 %, bạn hoàn toàn có thể bỏ lỡ phần thông điệp hoặc thậm chí còn nói điều gì đó không nhất thiết phải đúng chuẩn. Trong trường hợp này, sự đúng chuẩn không quan trọng so với người theo dõi và việc duy trì luồng bài phát biểu của người nói và tuân thủ lịch trình hoàn toàn có thể quan trọng hơn .

Tình huống biến hóa trọn vẹn nếu bạn thông dịch trong một cuộc họp kinh doanh thương mại. Mọi từ ngữ và mọi số lượng đều quan trọng. Hãy nói với người phỏng vấn rằng bạn sẽ đưa ra những câu hỏi bổ trợ để chắc như đinh về thông điệp cần chuyển tải .

Bạn ứng xử thế nào nếu tình hình trở nên căng thẳng trong các cuộc họp?

Mọi thứ đều hoàn toàn có thể xảy ra trong một cuộc họp kinh doanh thương mại. Và mặc dầu bạn hoàn toàn có thể có kiến thức và kỹ năng đàm phán xuất sắc, bạn hoàn toàn có thể không nên can thiệp – trừ khi người đã thuê bạn nhu yếu bạn làm như vậy .

Công việc của bạn là thông dịch, không phải thương lượng hay tranh cãi. Nói với những người phỏng vấn rằng bầu không khí tồi tệ sẽ không ảnh hưởng tác động đến bạn. Bạn sẽ liên tục làm việc làm của mình theo cách tốt nhất hoàn toàn có thể, diễn giải thông điệp của cả hai bên theo cách trung lập, không thể hiện xúc cảm và không để cảm hứng tác động ảnh hưởng đến bạn .

 

Hi vọng với những san sẻ về thông dịch viên là gì cũng như những yếu tố để trở thành thông dịch viên giỏi và những câu hỏi thường gặp khi phỏng vấn, bạn sẽ có xu thế tốt cho sự nghiệp và sớm tìm được việc làm như mong muốn .

Pha Lê

Tài Nguyễn
Content Writer

Quản lý Data ứng viên tiềm năng ứng dụng công nghệ AI và Xây dựng Thương hiệu tuyển dụng hiệu quả.

Đăng ký NGAY